Psalms 40:6

HOT(i) 6 (40:7) זבח ומנחה לא חפצת אזנים כרית לי עולה וחטאה לא שׁאלת׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H2077 זבח Sacrifice H4503 ומנחה and offering H3808 לא thou didst not H2654 חפצת desire; H241 אזנים mine ears H3738 כרית hast thou opened: H5930 לי עולה burnt offering H2401 וחטאה and sin offering H3808 לא hast thou not H7592 שׁאלת׃ required.
Vulgate(i) 6 victima et oblatione non indiges aures fodisti mihi holocaustum et pro peccato non petisti
Wycliffe(i) 6 Myn enemyes seiden yuels to me; Whanne schal he die, and his name schal perische?
Coverdale(i) 6 I wolde declare them, and speake of the: but they are so many, that they can not be tolde.
MSTC(i) 6 Sacrifice and meat-offering thou wouldest not, but mine ears hast thou opened. Burnt-offerings and sacrifice for sin hast thou not required.
Matthew(i) 6 Sacryfyce and offerynge thou wouldeste not haue but a bodye haste thou ordeyned me: burnt offerynges and sacrifyce for synne thou hast not alowed.
Great(i) 6 Yf I wolde declare them, and speake of them, they shulde be moo then I am able to expresse.
Geneva(i) 6 Sacrifice and offering thou didest not desire: (for mine eares hast thou prepared) burnt offring and sinne offering hast thou not required.
Bishops(i) 6 O God my Lord, great are thy wonderous workes which thou hast done: & none can count in order thy benefites towarde vs, yf I woulde declare them and speake of them, they shoulde be mo then I am able to expresse
DouayRheims(i) 6 (40:7) Sacrifice and oblation thou didst not desire; but thou hast pierced ears for me. Burnt offering and sin offering thou didst not require:
KJV(i) 6 Sacrifice and offering thou didst not desire; mine ears hast thou opened: burnt offering and sin offering hast thou not required.
KJV_Cambridge(i) 6 Sacrifice and offering thou didst not desire; mine ears hast thou opened: burnt offering and sin offering hast thou not required.
Thomson(i) 6 Sacrifice and offerings thou didst not desire, but preparedst for me a body; whole burnt offerings and offerings for sin thou didst not require.
Webster(i) 6 (40:5)Many, O LORD, my God, are thy wonderful works which thou hast done, and thy thoughts which are toward us, they cannot be reckoned up in order to thee: if I would declare and speak of them, they are more than can be numbered.
Brenton(i) 6 (39:6) Sacrifice and offering thou wouldest not; but a body hast thou prepared me: whole-burnt-offering and sacrifice for sin thou didst not require.
Brenton_Greek(i) 6 Θυσίαν καὶ προσφορὰν οὐκ ἠθέλησας, σῶμα δὲ κατηρτίσω μοι· ὁλοκαυτώματα καὶ περὶ ἁμαρτίας οὐκ ἐζήτησας.
Leeser(i) 6 (40:7) Sacrifice and meat-offering thou desirest not—ears hast thou hollowed out unto me—burnt-offering and sin-offering thou demandest not.
YLT(i) 6 Sacrifice and present Thou hast not desired, Ears Thou hast prepared for me, Burnt and sin-offering Thou hast not asked.
JuliaSmith(i) 6 Sacrifice and a gift thou didst not delight in; the ears thou didst pierce to me: burnt-offering and sin thou didst not ask.
Darby(i) 6 Sacrifice and oblation thou didst not desire: ears hast thou prepared me. Burnt-offering and sin-offering hast thou not demanded;
ERV(i) 6 Sacrifice and offering thou hast no delight in; mine ears hast thou opened: burnt offering and sin offering hast thou not required.
ASV(i) 6 Sacrifice and offering thou hast no delight in;
Mine ears hast thou opened:
Burnt-offering and sin-offering hast thou not required.
JPS_ASV_Byz(i) 6 (40:7) Sacrifice and meal-offering Thou hast no delight in; mine ears hast Thou opened; burnt-offering and sin-offering hast Thou not required.
Rotherham(i) 6 Sacrifice and meal–offering, thou didst not delight in, Ears, didst thou pierce for me,––Ascending–sacrifice and sin–bearer, thou didst not ask:
CLV(i) 6 Sacrifice and approach present You do not desire, Yet a body have You prepared for me. The ascent approach and sin offering You do not ask for."
BBE(i) 6 You had no desire for offerings of beasts or fruits of the earth; ears you made for me: for burned offerings and sin offerings you made no request.
MKJV(i) 6 Sacrifice and offering You did not desire; My ears You have opened; burnt offering and sin offering You have not asked.
LITV(i) 6 Sacrifice and offering You did not desire; You have opened ears to Me. You have not asked burnt offering and sin offering.
ECB(i) 6 Sacrifice and offering you desire not; you pierce my ears; holocaust and for sin you ask not.
ACV(i) 6 Sacrifice and offering thou did not desire, but a body thou have prepared for me. Whole burnt offering and sacrifice for sin thou did not require.
WEB(i) 6 Sacrifice and offering you didn’t desire. You have opened my ears. You have not required burnt offering and sin offering.
NHEB(i) 6 Sacrifice and offering you did not desire, but a body you prepared for me. Whole burnt offering and sin offering you did not require.
AKJV(i) 6 Sacrifice and offering you did not desire; my ears have you opened: burnt offering and sin offering have you not required.
KJ2000(i) 6 Sacrifice and offering you did not desire; my ears have you opened: burnt offering and sin offering have you not required.
UKJV(i) 6 Sacrifice and offering you did not desire; mine ears have you opened: burnt offering and sin offering have you not required.
TKJU(i) 6 Sacrifice and offering You did not desire; You have opened my ears: Burnt offering and sin offering you have not required.
EJ2000(i) 6 ¶ Sacrifice and offering thou didst not desire; mine ears hast thou opened; burnt offering and sin offering thou hast not required.
CAB(i) 6 Sacrifice and offering You did not desire; but a body You have prepared for me; whole burnt offering and sacrifice for sin You did not require.
LXX2012(i) 6 And if he came to see [me], his heart spoke vainly; he gathered iniquity to himself; he went forth and spoke in like manner.
NSB(i) 6 You have not desired sacrifice and meal offering. You have opened my ears. Burnt offering and sin offering you have not required.
ISV(i) 6 You take no delight in sacrifices and offerings— you have prepared my ears to listen— you require no burnt offerings or sacrifices for sin.
LEB(i) 6 A sacrifice and offering you do not desire. My ears you have opened.* Burnt offering and sin offering you have not demanded.
BSB(i) 6 Sacrifice and offering You did not desire, but my ears You have opened. Burnt offerings and sin offerings You did not require.
MSB(i) 6 Sacrifice and offering You did not desire, but my ears You have opened. Burnt offerings and sin offerings You did not require.
MLV(i) 6 Sacrifice and offering you did not desire, but a body you have prepared for me. Whole burnt offering and sacrifice for sin you did not require.
VIN(i) 6 Sacrifice and offering you did not desire, but a body you prepared for me. Whole burnt offering and sin offering you did not require.
Luther1545(i) 6 HERR, mein Gott, groß sind deine Wunder und deine Gedanken, die du an uns beweisest. Dir ist nichts gleich. Ich will sie verkündigen und davon sagen, wiewohl sie nicht zu zählen sind.
Luther1545_Strongs(i)
  6 H5930 HErr, mein GOtt, groß sind deine Wunder und H7592 deine Gedanken, die du H2654 an uns beweisest. Dir ist nichts gleich. Ich will sie verkündigen und davon sagen, wiewohl sie nicht zu zählen sind.
Luther1912(i) 6 HERR, mein Gott, groß sind deine Wunder und deine Gedanken, die du an uns beweisest. Dir ist nichts gleich. Ich will sie verkündigen und davon sagen; aber sie sind nicht zu zählen.
ELB1871(i) 6 An Schlacht- und Speisopfern hattest du keine Lust; Ohren hast du mir bereitet: Brand- und Sündopfer hast du nicht gefordert.
ELB1905(i) 6 Vielfach hast du deine Wundertaten und deine Gedanken gegen uns erwiesen, Jahwe, mein Gott; nicht kann man sie der Reihe nach dir vorstellen. Wollte ich davon berichten und reden, es sind ihrer zu viele, um sie aufzuzählen.
DSV(i) 6 Gij, o HEERE, mijn God! hebt Uw wonderen en Uw gedachten aan ons vele gemaakt, men kan ze niet in orde bij U verhalen; zal ik ze verkondigen en uitspreken, zo zijn zij menigvuldiger dan dat ik ze zou kunnen vertellen.
Giguet(i) 6 ¶ Vous n’avez voulu ni offrandes ni victimes; mais vous m’avez donné des oreilles; vous n’avez demandé ni holocaustes ni oblations pour le péché.
DarbyFR(i) 6
Au sacrifice et à l'offrande de gâteau tu n'as pas pris plaisir: tu m'as creusé des oreilles; tu n'as pas demandé d'holocauste ni de sacrifice pour le péché.
Martin(i) 6 Eternel mon Dieu! tu as fait que tes merveilles et tes pensées envers nous sont en grand nombre; Il n'est pas possible de les arranger devant toi : les veux-je réciter et dire ? elles sont en si grand nombre, que je ne les saurais raconter.
Segond(i) 6 Tu ne désires ni sacrifice ni offrande, Tu m'as ouvert les oreilles; Tu ne demandes ni holocauste ni victime expiatoire.
SE(i) 6 Sacrificio y presente no te agrada; me has labrado oídos; holocausto y expiación no has demandado.
ReinaValera(i) 6 Sacrificio y presente no te agrada; Has abierto mis oídos; Holocausto y expiación no has demandado.
JBS(i) 6 ¶ Sacrificio y presente no te agrada; me has labrado oídos; holocausto y expiación no has demandado.
Albanian(i) 6 Ti nuk kënaqesh as me flijime as me oferta; më ke shpuar veshët. Ti nuk ke kërkuar as olokauste as flijime për mëkatin.
RST(i) 6 (39:7) Жертвы и приношения Ты не восхотел; Ты открыл мне уши; всесожжения и жертвы за грех Ты не потребовал.
Arabic(i) 6 ‎بذبيحة وتقدمة لم تسر. اذنيّ فتحت. محرقة وذبيحة خطية لم تطلب
Bulgarian(i) 6 Жертва и принос Ти не си пожелал; отворил си уши в мен; всеизгаряне и принос за грях не си поискал.
Croatian(i) 6 Čudesa mnoga tvoriš, o Jahve, Bože moj, i namisli čudesne - ravna ti nema! Kazivat' ih i objavljivati želim, al' odveć ih je da bi se nabrojit' mogli.
BKR(i) 6 Mnohé věci činíš ty, Hospodine Bože můj, a divní jsou skutkové tvoji i myšlení tvá o nás; není, kdo by je pořád vyčísti mohl před tebou. Já chtěl-li bych je vymluviti a vypraviti, mnohem více jich jest, nežli vypraveno býti může.
Danish(i) 6 HERRE, min Gud! du har gjort dine underfulde Ting og dine Tanker mangfoldige imod os; ingen kan opregne dem for dig, ellers skulde jeg kundgøre og udsige dem; de ere flere, end man kan tælle dem.
CUV(i) 6 祭 物 和 禮 物 , 你 不 喜 悅 ; 你 已 經 開 通 我 的 耳 朵 。 燔 祭 和 贖 罪 祭 非 你 所 要 。
CUVS(i) 6 祭 物 和 礼 物 , 你 不 喜 悦 ; 你 已 经 幵 通 我 的 耳 朵 。 燔 祭 和 赎 罪 祭 非 你 所 要 。
Esperanto(i) 6 Oferojn kaj donacojn Vi ne deziras; La orelojn Vi malfermis al mi; Bruloferojn kaj pekoferojn Vi ne postulas.
Finnish(i) 6 Uhri ja ruokauhri ei sinulle kelpaa, vaan korvat sinä minulle avasit: et sinä tahdo polttouhria eli syntiuhria.
FinnishPR(i) 6 (H40:7) Teurasuhriin ja ruokauhriin et sinä mielisty; minun korvani sinä avasit, polttouhria ja syntiuhria sinä et vaadi.
Haitian(i) 6 Seyè, Bondye mwen, ou te fè anpil bèl mèvèy pou nou, ou te fè anpil lide pou nou. Pa gen tankou ou, Seyè! Mwen ta renmen fè moun konnen yo, mwen ta renmen pale sou yo. Men, yo sitèlman anpil, mwen pa ka rakonte yo.
Hungarian(i) 6 Sokat cselekedtél te, Uram Istenem, a te csodáiddal és terveiddel mi érettünk; semmi sem hasonlítható hozzád; hirdetném és elbeszélném, [de] többek, semhogy elszámlálhatnám.
Indonesian(i) 6 (40-7) Persembahan dan kurban sajian tidak Kausukai, kurban bakaran dan kurban penghapus dosa tidak Kautuntut. Tetapi Engkau telah memberi aku telinga yang dapat mendengar suara-Mu.
Italian(i) 6 Tu non prendi piacere in sacrificio, nè in offerta; Tu mi hai forate le orecchie; Tu non hai chiesto, olocausto, nè sacrificio per lo peccato.
ItalianRiveduta(i) 6 Tu non prendi piacere né in sacrifizio né in offerta; tu m’hai aperto gli orecchi. Tu non domandi né olocausto né sacrifizio per il peccato.
Korean(i) 6 주께서 나의 귀를 통하여 들리시기를 제사와 예물을 기뻐 아니하시며 번제와 속죄제를 요구치 아니하신다 하신지라
Lithuanian(i) 6 Aukų ir atnašų Tu nenorėjai. Ausis Tu man atvėrei. Deginamųjų aukų ir aukų už nuodėmę Tu nereikalavai.
PBG(i) 6 Wieleś uczynił, Panie, Boże mój! cudów twoich, a myśli twoich o nas nikt porządnie wyliczyć nie może przed tobą; chciałlibym je wypowiedzieć i wymówić, daleko ich więcej, niżby wypowiedziane być mogły.
Portuguese(i) 6 Sacrifício e oferta não desejas; abriste-me os ouvidos; holocausto e oferta de expiação pelo pecado não reclamaste.
Norwegian(i) 6 Herre min Gud, du har gjort dine undergjerninger og dine tanker mangfoldige imot oss; intet er å ligne med dig; vil jeg kunngjøre og utsi dem, da er de flere enn at de kan telles.
Romanian(i) 6 Tu nu doreşti nici jertfă, nici dar de mîncare, ci mi-ai străpuns urechile; nu ceri nici ardere de tot, nici jertfă de ispăşire.
Ukrainian(i) 6 Багато вчинив Ти, о Господи, Боже мій, Твої чуда й думки Твої тільки про нас, нема Тобі рівного! Я хотів би все це показати й про це розказати, та воно численніше, щоб можна його розповісти.